Thursday, October 13, 2011

שבה אתי/Stay with Me

Hi friends,

This is a poem I wrote over the last few days. (not during Yom Tov, obviously.) It is in Hebrew, so I am providing an English translation which isn't as good as the original. As a non-native speaker, I welcome any thoughts about grammatical errors, typos, or ways to improve the Hebrew.

שְׁבָה אִתִּי
אוֹחִיל תָּמִיד לְחֶמְדָּתִי
קְרַב אֵלַי בִּיחִידוּתִּי
אֹהֲבִי

בְּאָפְלְךָ
אֲנִי מְצַפֶּה אֶל מַרְאֵךָ
מִדַּד עֶרֶב אָכֵן הִנְךָ
רוּחֲךָ

שׁוֹב תָּשׁוּב
אֵלַי כַּמַפָּח יוֹם אֲהוּב
אַךְ דַּרְכֶּנוּ הוּא צָעַד עֲצוּב
הַכָּל כָּתוּב

בְּשִׁמְךָ
אֶשְׁכָּן בֶּטַח בָּדָד אִתְּךָ
נְעִימִים יָמָי בִּכְנָפֶיךָ
חִיוּכְךָ

נוּחַ אִתִּי
אַשְׂחֶה עָרְפְּךָ בְּדִיעְמָתִי
אֶפֶס אֶשְׁבֹּת מִימֵי מְגוּרִי
חֲבֵרִי


Stay with me
I will wait always for my precious one
Come close to me in my solitude
My friend

In your dark
I watch for the sight of you
The night drags on yet you are here
Your breath

You will surely return
to me at the break of a beloved day
Though our path be a painful footstep
All is written

In your name
I will dwell secure alone with you
Pleasant are my days in your wings
Your smile

Rest with me
I drench your neck with my tears
Nevertheless I will cease from the days of my sojourning
My companion

0 comments:

Who is Mike?

Mike is a rabbinical student at the American Jewish University. He is committed to developing a modern expression of Judaism that provides meaning to all people, and allows them to understand their own walk with God. He was raised a Methodist and spent the first few decades of his life studying virtually every religion before welcoming God, Torah and Mitzvot into his life in 2003. He is originally from Iowa and has lived in southern California for eight years. He currently resides in Los Angeles.